Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
24 juin 2022 5 24 /06 /juin /2022 13:31
NANTES, ville bilingue Français Breton en 1499

 

Karrikell :

 

Avec ce XXeme et ce XXIeme siècle où on oublie tout et où on privilégie l'appartenance administrative, on oublie que le lien de Nantes avec la langue bretonne a été réel et durable, nous en avons des traces avec Von Harff et une preuve au sens de Pays Nantais car ...le Breton de Guérande a survécu jusqu'à la moitié du 20eme siècle .

 

Rien de cela avec la ville rivale de Rennes (ni avec son arrière pays) qui est clairement romane et qui n'a pas reçu d'influence bretonnante . le Pays de St Malo a certes été bretonnante (mais n'appartenait pas au dioèse de Rennes avant 1789) et  ça remonte au 12eme ou 13eme siecle et il n'y a pas de témoignage attesté direct ni de recueil de mots .

page du manuscrit de Arnold von Harff, montrant le glossaire breton-bas allemand sous une image du costume de Nantes

page du manuscrit de Arnold von Harff, montrant le glossaire breton-bas allemand sous une image du costume de Nantes

Voici une copie de la page wikipédia https://fr.wikipedia.org/wiki/Arnold_von_Harff
sur
 

Arnold von Harff  (1471-1505) concernant sa visite de Nantes en 1499

   

 

Arnold von Harff (1471 au château Harff, Bedburg - janvier 1505) est un voyageur allemand du XVe siècle originaire de Cologne, qui s'est rendu dans plusieurs pays afin d'en étudier brièvement les mœurs et les langues. Il récolta et mit par écrit toutes ces informations. Il a étudié plusieurs langues durant son voyage (1496-1499) : le breton, le slovène, le turc, le biscayen (le basque), l'hébreu, le « sarrazin » (l'arabe), l'albanais, le hongrois, le syrien, l'« éthiopien » (l'amharique), l'arménien.

 

 

La langue bretonne

 

Il s’est rendu en Bretagne, dans la ville de Nantes, en 1499. À cette période (en 1491) le roi de France, Charles VIII avait divorcé de la sœur de Maximilien d'Autriche, roi de

 

Dans cette ville de Nantes, il releva un glossaire de langue bretonne. Ce glossaire est très intéressant pour plusieurs raisons :

  • D'une part, on apprend que Nantes était une ville bilingue français breton en 1499.

 

  • On apprend aussi qu'à Nantes, les mutations (changement de la première consonne d'un mot à la suite de différents facteurs) connues dans les autres dialectes bretons étaient très peu utilisées.

 

  • On apprend que la différenciation de l'article indéfini un (um devant p, b) ne s'était pas encore faite en un, ur, ul. Il devait en être de même pour l'article défini an, am.

 

  • Enfin, on s’aperçoit que ce breton collecté à Nantes est très proche du dialecte breton de Guérande qui fut parlé à Batz-sur-Mer jusqu'au début du XXe siècle (voir l’article Breton de Batz-sur-Mer).

 

Citations (traduction en français)

 

« C'est une très jolie petite ville forte, renforcée de murs et de tours. Au nord, il y a un château-fort et, vers l'ouest, avec de très forts murs, des fossés munis de remparts, et il y a une porte fortifiée et ornée, ainsi que je l'ai vue. C'est là que le roi Charles de France a fait campagne, qu'il l'a forcée et bombardée pendant sept semaines; qu'il n'a pas bien réussi, mais qu'il l'a eue ensuite par la ruse et la guerre. »

 

« Item : cette ville de Nantes (Nantis) est entre deux eaux courantes. L'une d'elles s'appelle la Loire (Lier). Là où nous sommes arrivés, elle s'est partagée en six bras et sur chacun il y a un pont de bois. Un pont de pierre passe encore au-dessus d'un mauvais marécage d'environ trois cent cinquante pas de long. Ce sont donc sept ponts avec six bras de rivière avant qu'on n'entre dans la ville de Nantes et au-dessus de chaque bras de rivière, il y a un beau faubourg. Cette autre rivière s'appelle l'Erdre (Ardon) et elle coule dans la plaine qui entoure la ville. »

 

« Item : à ce grand fleuve appelé Loire se termine le pays de Poitou et commence ce pays de Bretagne que nous nommons Britania, un duché particulier qui est maintenant tout français. »

 

« Item : à l'intérieur de cette ville, près du château, ils construisaient une jolie cathédrale à Saint-Pierre, un évêché. Dans cette église reposent beaucoup de corps de saints. Les noms nous en ont été inconnus. »

 

« Item : ici à Nantes on fait de très bonnes lames de couteaux. »

 

« Item : dans cette ville et dans toute la Bretagne les femmes portent communément deux longues cornettes entourées de tissu sur la tête, une au-dessus de chaque oreille de cette manière. »

 

Glossaire bas-allemand/breton

« Item, les Bretons, ou bien en Bretagne, ils ont une langue propre dont j'ai retenu quelques mots, ainsi qu'il est écrit ci-dessous: »

 

bas allemand breton médiéval de Nantes1 breton moderne français
Broit bara bara pain
Wijn gwin gwin vin
Wasser doir dour eau
Fleysch kick kig viande
Keess follideck fouloudeg, keuz fromage
eyer ony ur vi ("un u" dans le Tregor) un œuf
Essich gwinagere gwinegr vinaigre
Eyn hoen oinge un evn(ez), ur yar une poule
eyn visch pisket pesked du poisson
Sals haelen holen du sel
Guet mat mat bon
Buess drock drouk mauvais
Ich me me moi, je
Jae ja ya oui
Neyn narinck nann (ne rin ket) non
Eyn man noetz un den un homme
Eyn frauwe honoreck ur wreg une femme
Got doie doue dieu
Der duuel deabole diaoul diable
Eyn wijrt am mestres ar vestrez l'hôte
Eyn wirinne annetisses an ostizez l'hôtesse
Essen dribit debrit (debriñ) manger
Drincken hifit evit (evañ) boire
Slaeffen gorwet kousket (gourvezet : allongé) dormir
eyn kertz golo goloenn bougie
Heuwe fenun foenn foin
Stroe kolun kolon (vannetais) paille

 

bas allemand breton médiéval de Nantes1 breton moderne français
Eyn vin un un
Tzewy duwe daou deux
Drij try tri trois
Vier peier piar (en vannetais) quatre
Vonff pempe pemp cinq
Sees gwech c’hwec’h six
Seuen see seih (en vannetais) sept
Acht eiff eih (en vannetais) huit
Nuyn nae nav neuf
Tzeyn deck dek dix
Hundert caut kant cent
Dusent mile mil mille

 

 

Quelques expressions courantes

 

Français moyen Breton de Nantes breton moderne
Donne moi de l'avoine Madan meker Ro din-me kerc'h
Bonjour Dematio Demat deoc'h
Bonsoir Nosmat Noz vat
Où est la route pour Rennes ? Madin nent la renis ? E-men emañ an hent etrezek Roazhon ?
Comment cela s'appelle-t-il ? Pe gauo eo ? Pe anv eo ?
Je veux payer Me vel tin paia Me a fell din paiañ
Lavez ma chemise ! Gwalget mar rochet ! Gwalc'hit ma roched !

 

 

Bibliographie

  • Émile Ernault, Le Breton d'Arnold von Harff, H. Champion,
  • « Le breton d'Arnold Von Harff », Celticum, no 22,‎
  • Christian-Joseph Guyonvarc'h, « Aux origines du breton: Le glossaire vannetais du Chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVe siècle », Ogam Celticum, no 26,‎

 

 

Partager cet article
Repost0

commentaires