Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Culture bretonne de Saint-Nazaire (Brière/Presqu'île Guérandaise/Pays de Retz)

Publication 9 - Le parler du Pays de Retz peut-il être considéré comme du gallo ? Thierry Magot - Partie III Grammaire

Cette publication 9 présente, au niveau grammaire, les points de convergence et divergence entre Parler du Pays de Retz et les autres parlers (Gallo standard, Gallo du Pays Nantais, Poitevin)

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Avant propos de Karrikell

J'ai l'immense plaisir et honneur d'accueillir sur mon blog Thierry Magot, que je considère comme un véritable érudit des langues, et en ce qui nous concerne du gallo.

La teneur de son exposé qui sera publié ici en plusieurs publications, véritable série ou feuilleton, démonte les affirmations lapidaires de personnes n'y connaissant rien , comme classant le parler de Retz comme un parler Poitevin .

Il est vraiment dommage que le mouvement breton répète à l'envie cette affirmation erronée !

Le mouvement culturel breton se tire une balle dans le pied en faisant le jeu des partisans de la division .

Entre les tenants du "Grand Poitou" (il y en a et certains sont présents en Pays de Retz (historiens du Pays de Retz par exemple, association qui classe ce terroir "entre Bretagne et Poitou",les autres étant les militants culturels poitevins) et les partisans des Pays de la Loire, la Bretagne n'a pas besoin de chiens de Pavlov bretons répétant les choses sans rien y connaître .

Lisez Thierry Magot  !

Son exposé est salvateur et va dans le sens de la réunification non seulement politique mais culturelle .

Je publierai peu à peu , publication par publication , l'exposé de Thierry Magot.

Hervé Brétuny, Blog Karrikell

-------------------------------------------------------

Publication 9 - Le parler du Pays de Retz peut-il être considéré comme du gallo ? Thierry Magot - Partie III  Grammaire
  1. La grammaire : parler du Pays de Retz versus Gallo « standard »

Dans cette partie, comme pour les parties « phonétique » et « vocabulaire », nous voudrions confronter les grandes lignes de la grammaire du Gallo « standard » à celles du parler du Pays de Retz. Le Gallo « standard » présenté en terme de points de grammaire dans la méthode « Chemine de galo » officielle de l’Institut du Galo ne présente que peu de traits différents du Français en dehors du domaine des expressions et des tournures de phrases, essentiellement locales, loin donc d’être reconnues sur l’ensemble du domaine Gallo.

Cette présentation sera accompagnée d’exemples obtenus dans ce manuel et dans les manuels d’apprentissage du Gallo qui ont précédé la méthode « Chemine de galo » (voir plus haut). Elle sera éventuellement complétée par des informations tirées de la « Grammaire du Gallo » de Patrik Deriano.

L’écriture utilisée ici est une écriture patoisante utilisant les codes du Français.

Deuxième piqure de rappel : Pour comparer le Gallo « standard » et le parler du Pays de Retz, nous affectons pour chaque point une couleur verte au principe de convergence. Si le trait est au contraire divergent, une couleur rouge lui sera associée. Mais si ce trait divergent entre parler du Pays de Retz et Gallo « standard » est retrouvé aussi dans un des parlers de nos correspondants et n’est donc pas exclusif au parler du Pays de Retz il sera ajouté une astérisque verte*

  1. Le pronom personnel (nous verrons par la suite que c’est là la grande différence avec le Poitevin)

    a- Sujet

Je tu il/al je vous ils (Français : je, tu, il/elle, nous, vous, ils/elles)

Ex : Je (chante), tu (chantes), i /a(l) (chante), je (chantons), vous (chantez), i(l) (chantent)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

  1. Renforcé

« A mai, à tai, à li/lu, à yelle/à lei, à nous, à vous, a yeus » (français : moi, toi, lui, elle, nous, vous, eux/elles)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

  1. Place du pronom (inversé par rapport au Français)

« Donne-me la don » (Français : donne-la-moi donc)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz


2. Possessifs (adjectif et pronom)

Adjectif : (Français : mon, ton, son, notre, votre, leur).

Convergence du Gallo « standard » avec le parler du Pays de Retz pour « notre » et « votre » prononcé avec un « ô » fermé ou un « ou » : « noutr », « voutr » en Pays de Retz.

Divergence du Gallo « standard » avec le parler du Pays de Retz pour la 3è personne du pluriel. En Gallo « standard » « lour », en parler du Pays de Retz  « leur ». Mais en Vendelais, la prononciation du Pays de Retz est retrouvée*.

Pronom : le mien, le tien, le sien (Gallo « standard », comme en Français) ; le meune, le teune, le seune (en Parler du Pays de Retz).

Divergence, mais la forme du Pays de Retz est retrouvée* en Haut Goëlo (Vieux-Bourg Quintin).

3.Verbes (forme et conjugaisons)

  1. Présent

Je …-e, tu …-es, il …-e, je …-ons, vous …-ez, ils …-ent

« Ils chantent » seulement différence de prononciation : La terminaison de la 3ème personne du pluriel est prononcée en Pays de Retz (« an » ou « on »), mais muette en Gallo standard (comme en Français). Sur ce point, il y a divergence entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard ». La prononciation du Pays de Retz est retrouvée* à Vieux-Bourg Quintin (« on ») et en Vendelais (« an »).

  1. Imparfait

Je …-aes, tu …-aes, i …-aet, je …-ions, vous …-iez, ils …-aent

« Ils chantaent » : Pour la terminaison de la 3ème personne du pluriel, il y a divergence de prononciation entre le parler du Pays de Retz (« â ») et le Gallo « standard » (« in »). La prononciation du Pays de Retz est retrouvée* dans le Pays de Coislin.

  1. Passé simple : terminaisons en « i »

Exemple « vous deveriez, qu’il me disit » (vous devriez, me dit-il) ; « je l’emmenis canté-mai » (je l’emmenai avec moi)

Je …-is, tu …-is, il …-it, je …-ime, vous …-ite, ils …-irent

Convergence entre parler du Pays de Retz et Gallo « standard »

Commentaire : Un point emblématique du Gallo (voir « ma » comptine de la petite alouette de la Partie I) qui est sérieusement déclinant sur l’ensemble du domaine Gallo.

  1. Subjonctif (désormais très peu utilisé, sauf « être », « avoir » et qqs rares verbes), terminaisons en « -je ».

Exemple : « Faot point qu’il seije pouvrous de même» (il ne faut pas qu’il soit peureux comme ça) ; « Faot poent qu’il aeje poûr » (il ne faut pas qu’il ait peur)

Je …-je, tu …-jes, il …-je, je …-jions, vous …-jiez, ils …-ejent

Convergence entre parler du Pays de Retz et Gallo « standard »

Commentaire : Ce subjonctif en « –je » existe aussi en Poitevin, Angevin et Manceau et existait aussi en Normand (présent dans la « Chanson de Roland », version d’Oxford en Anglo-Normand).

  1. Futur

Je chanterai, tu …-eras, il …-era, je …-erons, vous …-erez, ils …-eront

Convergence entre le Gallo « standard », le parler du Pays de Retz (et aussi le Français)

  1. Conditionnel

Je …-eraes, tu …-eraes, il …-eraet, je …-erions, vous …-eriez, ils …-eraent

« Ils chanteraent » seulement divergence de prononciation entre parler du Pays de Retz et Gallo « standard ». La prononciation du Pays de Retz est retrouvée* dans le Pays de Coislin.

Commentaire : comme en français, le conditionnel est structuré avec le radical du futur et la terminaison de l’imparfait

  1. Impératif

En Gallo « standard », comme en Français : « chante », « chantons », « chantez » ; être : « seye, seyons, seyez » ; avoir : « aye, ayons, ayez ».
Parler du Pays de Retz Convergence : mais également existence de variantes basées sur le subjonctif pour « être » et « avoir » : « sèje, sèjez, sèjons » et « èje, èjons, èjez ». Attesté aussi pour le verbe avoir à Pléchatel (Pays de Rennes) d’après Dottin (voir Biblio Partie II-A)

  1. Auxiliaires « être » ou « avoir »

Je ses, t’es, il ét, je sommes, vous étes (ou v’étes), ils sont

J’ae, t’as, il a, j’avons, vous avez (ou v’avez), il(s) ont

Nuance entre « il ét a maitië mort » et « il a mouru durant la neitey » (état : il est à

moitié mort ; acte : il est mort pendant la nuit)

Nuance entre « il ét ché à terre » et « il a chu durant la neitey » (état : il est tombé à terre ; acte : il a chuté pendant la nuit)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

  1. Forme interrogative : particule « -ti »

« T’es-ti ben siété de même ? » (es-tu bien assis comme ça ?)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

  1. Forme exclamative : particule « -ti »

« Il é-ti grand ton gars ! » (« qu’est-ce qu’il est grand, ton fils !)

                Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

     k- Élisions dans les formes conjuguées (surtout « –(ez -v)ous »)

« av’ous ? » (avez-vous ?) ; « avi’ous ? » (aviez-vous ?) ; « créy’ous ? » (croyez-vous ?) ; « siét’ous ! » ou « assi’ous ! » (asseyez-vous !) ; « v’avez-ti (ou v’ez-ti) le dret de caoser de même ? » (avez-vous le droit de parler comme ça ?)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

   4. Articles, prépositions et interrogatifs

  1. Articles

Article défini : identique au Français : le, la, les

Convergence

Article indéfini : identique au Français : un, une, des

Convergence

Article partitif :

Gallo « standard » identique au Français « du » ;

Parler du Pays de Retz « do/dou »

Exemple : « Les gars dou péyis » (les gars du pays)

Divergence entre parler du Pays de Retz et Gallo « standard ». La situation du Pays de Retz est retrouvée* en Haut Goëlo (Vieux-Bourg Quintin)

  1. Préposition : Avec

Au sens d’accompagnement : « canté » ou « caté »

« Viens caté mai » (viens avec moi)

Petit commentaire : le groupe de chanteurs « Katé-Mé » = « avec moi » en Gallo.

Au sens de moyen : « o » (rare, mais attesté en Pays de Retz)

« J’ai fait un petit pertus o un cllou » (j’ai fait un petit trou avec un clou)

« caté, canté » et « o » autrefois attestés comme distincts, aujourd’hui souvent confondus en Pays de Retz. « o » est également rare en Pays Nantais

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

  1. Préposition : A

Pour indiquer une possession ou une destination

Structure :

« La chère à mon pére ». (la chaise de mon père) Convergence

« Donne la chère à mon pére » (donne la chaise à mon père)

 

Expression en genre, singulier et pluriel :

Gallo « standard » : « à le » = « ao, ô » ; « à la » maintenu « à la » ; « à les » = « ès ». Exemple : « donne des canettes ès queniaos » (donne des billes aux enfants »

Parler du Pays de Retz : « à le » = « ou » ; « à la » maintenu ; « à les » = « ous ».

Exemple : « donne des canettes ous quenèos »

Divergence entre parler du Pays de Retz et Gallo « standard ». La situation du Pays de Retz est retrouvée* en Pays Nantais et Pays de Coislin

Pour fixer un but 

« Mon gars, il est parti à travailler en ville » (mon fils est parti pour travailler en ville) ;

« i taet venu à caoser à Marie » (il était venu pour parler à Marie)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

Pour présenter un présent progressif 

« Il est à dormir sus son lét »

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

  1. Pronoms interrogatifs

Qhi (que), Quand (que), Oyou (que), Comben (que), De quai ….

« Le Galo qhi qu’ c’ét don ? » (le Gallo qu’est ce que c’est ?); « Oyou qu’ tu vas ? » (où vas-tu ?)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz


 

5. Divers

  1. Contenus (ou durée) en « -ée » ou « -erée »

« Une locerée » (le contenu d’une louche) ; « une seillée » (contenu d’un seau) ; « la ressiée » (durée de l’après-midi)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

  1. Le « quai »

« Reste don souper caté nous, j’avons ben de quai » (reste donc diner avec nous, nous avons ce qu’il faut pour)

« Yeus, ils ont de quai ! » (eux, ils ont du bien) ; « Y a toutes sortes de quai » (il y a toute sorte de choses)

Convergence entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz

c- Mots singulier/pluriel

 

. Mots Français en « –al »

*en Français singulier en « –al », pluriel en « –aux » : ex un cheval,

des chevaux

*en Gallo standard singulier en « –a », pluriel en « –aos » : ex un cheva, des chevaos

*en parler du Pays de Retz singulier en « -ao », pluriel en « –aos » ex un chevao, des chevaos

Divergences structurelles en Pays de Retz par rapport au « Gallo standard ». Situation du Pays de Retz retrouvée* en Pays Nantais et Pays de Coislin.

 

. Mots Français en « -eau »

*en Français singulier en « –eau », pluriel en « –eaux ». ex : un chapeau, des chapeaux

*en Gallo « standard » singulier en « –è », pluriel en « –iaos ». ex : un chapè, des chapiaos

*en parler du Pays de Retz singulier en « -èo », pluriel en «  –èos ». ex « un chapèo, des chapèos » (même prononciation au singulier comme au pluriel)

Divergence structurelle en Pays de Retz par rapport au « Gallo standard ».

Situation du Pays de Retz retrouvée* en Pays Nantais et Pays de Coislin.

d- Traits fondamentalement divergents au Pays de Retz en remplacement d’un trait non spécifique en Gallo « standard »

. Les adjectifs démonstratifs : ce … la, cette … la, ces …la

(Français)

En Gallo « standard » le système est peu spécifique par rapport au Français, avec hésitations entre le système (le … la/la … la), (ste… la/sete …la) et (ces … la), par exemple « le gars la » (ce gars-là); « la chère la » (cette chaise-là); les oésiaos la » (ces oiseaux-là)

En parler du Pays de Retz : système différent : queu …, quelle/quette …, qués … Par exemple « queu gars » ; quelle chère/quette chère » ; « qués oésèos ».

Nous allons aborder plus loin la différence entre les 2 formes pour le féminin : « quelle » et « quette » en parler du Pays de Retz.

Complète divergence. Système non retrouvé* chez aucun de nos correspondants Nord-Loire.

. Les pronoms démonstratifs : celui-ci, celle-ci, ceux-ci (Français)

En Gallo « standard », le système est peu spécifique par rapport au Français. Par exemple « sti-ci/sti-la » (voir « ma » comptine de la petite alouette de la Partie I), « le sien-ci/le sien-la », « sète-ci/sete-la », les siens-ci » …

En parler du Pays de Retz : système différent : « queu-ci/queu-la », « quelle-ci/quelle-la », « qués-ci/qués-la ». Avec une subtilité pour le féminin pour l’adjectif comme le pronom que nous verrons par la suite.

Complète divergence. Système non retrouvé* chez aucun de nos correspondants Nord-Loire.

. Pronom personnel neutre

Inexistant en Français et en Gallo « standard ». Remplacé par le pronom personnel masculin « il » ou « ça » en position sujet et « le » en position de complément :

« il n’arrête pas de pleuvoir », « ça n’est pas le moment de partir », « je te l’ai déjà dit ».

En parler du Pays de Retz : en plus du pronom personnel féminin (« a(l) ») et du pronom personnel masculin (« i(l) »), il existe un pronom personnel neutre : « ou(l) » :

« ou ne décesse pas de mouiller », « oul est pas le moment de partir », « j’t’ou z ai déjà dit ».

                       Complète divergence. Système non retrouvé*

chez nos correspondants Nord-Loire


 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article