Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Culture bretonne de Saint-Nazaire (Brière/Presqu'île Guérandaise/Pays de Retz)

Publication 11 - Le parler du Pays de Retz peut-il être considéré comme du gallo ? Thierry Magot - Partie IV- 1 divergences

Cette publication 11 est une introduction aux différents points de divergence entre parler du Pays de Retz et le Gallo standard.

 

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Avant propos de Karrikell

J'ai l'immense plaisir et honneur d'accueillir sur mon blog Thierry Magot, que je considère comme un véritable érudit des langues, et en ce qui nous concerne du gallo.

La teneur de son exposé qui sera publié ici en plusieurs publications, véritable série ou feuilleton, démonte les affirmations lapidaires de personnes n'y connaissant rien , comme classant le parler de Retz comme un parler Poitevin .

Il est vraiment dommage que le mouvement breton répète à l'envie cette affirmation erronée !

Le mouvement culturel breton se tire une balle dans le pied en faisant le jeu des partisans de la division .

Entre les tenants du "Grand Poitou" (il y en a et certains sont présents en Pays de Retz (historiens du Pays de Retz par exemple, association qui classe ce terroir "entre Bretagne et Poitou",les autres étant les militants culturels poitevins) et les partisans des Pays de la Loire, la Bretagne n'a pas besoin de chiens de Pavlov bretons répétant les choses sans rien y connaître .

Lisez Thierry Magot  !

Son exposé est salvateur et va dans le sens de la réunification non seulement politique mais culturelle .

Je publierai peu à peu , publication par publication , l'exposé de Thierry Magot.

Hervé Brétuny, Blog Karrikell

-------------------------------------------------------

Partie IV

Quels pourraient être les points de divergences entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard » ?

 

Nous avons donc observé dans la partie précédente un bon nombre de convergences entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard » précédemment défini, c’est-à-dire une forme particulière de Gallo issue des parlers du Nord-Ouest du domaine Gallo et considérée comme « officielle » depuis les années 2000, en particulier par les instances « officielles » organisées par l’Institut du Galo. Ces convergences concernent en particulier la convergence vis-à-vis de l’influence du Breton sur le parler du Pays de Retz, par rapport au Gallo « standard » (transition T4 de la Partie II-A). Nous ne reviendrons que très peu sur ces convergences qui, en tant que telles, valident le caractère Gallo du parler du Pays de Retz.

Nous avons également repéré quelques divergences entre Gallo « standard » et parler du Pays de Retz. C’est le but de cette partie que de se tourner vers ces divergences.

Pointe de Saint-Gildas (Préfailles, Pays de Retz)

Pointe de Saint-Gildas (Préfailles, Pays de Retz)

Par Larrousiney — Travail personnel, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=1571606

Avant de nous lancer vers une étude de ces divergences, tournons-nous vers un petit jeu pour apprécier l’impact de ces divergences sur un lecteur formé au Gallo exclusivement à partir de ce Gallo « standard ». Ce petit jeu est clairement provocateur, en ce sens que nous avons artificiellement regroupé les divergences initialement décelées dans la Partie III dans les domaines de la prononciation, du vocabulaire et de la grammaire (qui sont en petit nombre, souvenons-nous en, par rapport aux convergences). Nous les avons regroupées dans un unique petit texte (d’une douzaine de petites phrases) sans nous intéresser aux éventuelles convergences (qui seraient en bien plus grand nombre). Inutile de dire que notre petit texte n’a aucune prétention littéraire, linguistique ou documentaire, autre que d’amplifier les divergences.

 

Il s’agit donc d’un petit texte simple utilisant un vocabulaire basique en parler du Pays de Retz écrit en graphie patoisante (dans une graphie qui essaie de rendre compte de la prononciation en reprenant les codes du Français).

Notre petit texte en parler du Pays de Retz :

- Le jao é à dormir su l’moucèo d’marni. Ventié qu’i va bentout se regromer.

- Is chanton tote la nétaille et ière tot à la contraire is pignâ.

- Si t’as pus mao à ton dail, mets ta bèotail de chapèo et va qri de l’èo.

- Ou m’é ben admao de vive mézi.

- Jan-Mari, agarde don, oul é son pére tot pacrail.

- Les gars dou péyis, aceteur i sont déjà revnus tertos.

- Faot ovrir la couésaille obendon la chambe va yéte chaode tote la jornaille.

- Oul a pas decessail de moiller dampi la fin de la réssiaille.

- Quelle oueille et queu bodet, is tât dans la borderie.

- Ya prou de oésèos su quelle échalle.

- Oul é-ti éne grole qu’é jouquaille su la saoze ?

- Faillé m’ou dire ! Mé, j’t’ou z ai déjà dit, mail ! Nani dam !


 

Faisons-le lire par un locuteur d’un parler Gallo coutumier d’un Gallo « standard » :

Sa réaction est immédiate ! ! (en grisé, tous les points qui l’auraient choqué)

Publication 11 -  Le parler du Pays de Retz peut-il être considéré comme du gallo ? Thierry Magot - Partie IV- 1 divergences

se serait attendu aux phrases suivantes dans son Gallo « standard » (écrites tout autant en graphie patoisante) :


 

Le é a dormi su l’mou d’fien. Ventié qu’i va bentôt se regromë

Is chante toute la nétéil et ière tout a la contraire is pignain

Si t’as pus ma à ton dail, mets ta biaotë de chapè et va qri de l’iao

I m’é ben adma de vive mézë

Jan-Mari, agarde don, c’é son pére tout pacrë

Les gars du péyis, acetour is sont déjà revnus tertous

Faot ouvri la coueséille oubendon la chambe va yéte chaode toute la journéille

Il a pas decessë de chér de la pyéille dampé la fin de la rèssiéille

La berbi la et le viao la is tain dans la borderie

Ya hardi de oésiaos su l’échelle la

E-ti eune cônilhe qu’é jouquéille su la saode ?

Faillé m’le dire ! Mé, j’te l’ai déjà dit, mail ! Nouna dam !


 

Les 2 textes signifient en Français :

Le coq est en train de dormir sur le tas de fumier. Peut-être qu’il va bientôt se redresser.

Ils chantent toute la nuit et hier au contraire ils pleuraient

Si tu n’as plus mal à ton doigt, mets ton superbe chapeau et va chercher de l’eau

Il m’est bien pénible de vivre désormais

Jean-Marie, regarde donc, c’est son père tout ressemblant

Les gars du pays, maintenant ils sont déjà revenus

Il faut ouvrir la fenêtre ou bien la chambre va être chaude toute la journée

Il n’a pas arrêté de pleuvoir depuis la fin de l’après midi

Cette brebis et ce veau, ils étaient dans la ferme

Il y a beaucoup d’oiseaux sur cette échelle

Est-ce que c’est une corneille qui est perchée sur le saule ?

Il fallait me le dire ! Mais je te l’ai déjà dit ! Ah ça non !

L’accumulation de toutes les divergences du parler du Pays de Retz au Gallo « standard » rend quasi incompréhensible le texte (à dire vrai choisi dans ce but). Toutes ces divergences sont-elles véritablement spécifiques au parler du Pays de Retz ? Avec cette approche (qui est à dire vrai, celle qui est le plus couramment utilisée) ne focalise-t-on pas les apparentes divergences sur le Parler du Pays de Retz ? Cette approche ne serait-elle pas aussi fatale pour un autre parler, celui du Coglais, du Vendelais ou du Pays de Coislin ?

Voyons donc à partir de ce petit texte les principaux points « reprochés » au parler du Pays de Retz pour sa non-conformité au « Gallo standard ».


 

Le sigle représente sur les cartes la localisation approximative du Gallo « standard » (voir partie II-A) retenu par l’Institut du Gallo (auquel est généralement appliquée la graphie dite « ABCD », voir Partie VI).

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article