Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Culture bretonne de Saint-Nazaire (Brière/Presqu'île Guérandaise/Pays de Retz)

Publication 18 - Le parler du Pays de Retz peut-il être considéré comme du gallo ? Thierry Magot - Partie IV- cas 4 - divergences avec Gallo standard et nord-loire

Cette publication 18 présentera le cas 4 : les points présents dans la totalité du Pays de Retz mais absents en Gallo « standard » et dans les différents parlers Nord-Loire 

Cette publication comporte aussi la conclusion de ce cas 4.

----------------

----------------

Avant propos de Karrikell

J'ai l'immense plaisir et honneur d'accueillir sur mon blog Thierry Magot, que je considère comme un véritable érudit des langues, et en ce qui nous concerne du gallo.

La teneur de son exposé qui sera publié ici en plusieurs publications, véritable série ou feuilleton, démonte les affirmations lapidaires de personnes n'y connaissant rien , comme classant le parler de Retz comme un parler Poitevin .

Il est vraiment dommage que le mouvement breton répète à l'envie cette affirmation erronée !

Le mouvement culturel breton se tire une balle dans le pied en faisant le jeu des partisans de la division .

Entre les tenants du "Grand Poitou" (il y en a et certains sont présents en Pays de Retz (historiens du Pays de Retz par exemple, association qui classe ce terroir "entre Bretagne et Poitou",les autres étant les militants culturels poitevins) et les partisans des Pays de la Loire, la Bretagne n'a pas besoin de chiens de Pavlov bretons répétant les choses sans rien y connaître .

Lisez Thierry Magot  !

Son exposé est salvateur et va dans le sens de la réunification non seulement politique mais culturelle .

Je publierai peu à peu , publication par publication , l'exposé de Thierry Magot.

Hervé Brétuny, Blog Karrikell

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

D. Points présents dans la totalité du Pays de Retz mais absents en Gallo « standard » et dans les différents parlers Nord-Loire  (cas 4)

 

Nous allons aborder ici les traits du parler du Pays de Retz qui ne sont retrouvés dans aucun des parlers Gallo au Nord de la Loire. Ces traits sont présents dans la totalité du Pays de Retz.

 

La question qui se pose dans ce cas est : ces points de divergence avec ces parlers Gallo et donc avec le Gallo « standard » sont-ils de véritables spécificités du parler du Pays de Retz ?

 

Ou sont-ils communs avec le Poitevin, voire même (comme on a pu le voir précédemment pour les divergences de vocabulaire) communs à des parlers Romans encore plus méridionaux, voire très Sud (comme vu pour le mot « coq » (Français) et son équivalence Gallo en « jao » diffusée en situation extrême jusqu’à la Méditerranée ?

 

Cette situation pourrait-elle trouver son explication par l’hypothèse des divergences véhiculées par la transition T3 (Nord-Sud) discutée en Partie II-A.

 

  1. Le pronom personnel neutre (ou pronom impersonnel)

 

Contrairement au Français ou au Gallo « standard » (comme tous les parlers Gallo du Nord de la Loire) qui ne distinguent pas le pronom personnel neutre du pronom personnel masculin (tous 2 en « i(l) »), le parler du Pays de Retz distingue le pronom personnel neutre (« o(u)l ») du pronom personnel masculin (« i(l) »).

 

  • Le pronom personnel neutre peut être sujet :

 

  • En Français, comme en Gallo « standard » (et tous les parlers Gallo Nord-Loire), le pronom personnel neutre sujet s’exprime sous la forme « i(l) », « ça ou ‘la » ou « on ».
  • En parler du Pays de Retz, le pronom personnel neutre sujet s’exprime sous la forme « ou(l) ou « o(l) ».

Exemple : Français « il pleut » ; Gallo « standard » « i chaet de la plley » ; parlers Gallo Nantais (Loire Atlantique) « i mouille » ; Parler du Pays de Retz « ou moille ».

 

  • En Gallo, au Nord de la Loire, comme en Pays de Retz (ou en Français parlé), le pronom personnel neutre sujet peut aussi ne pas être exprimé. Par exemple « il fallait marcher plus vite » peut être en Gallo « standard » comme en parler du Pays de Retz ou en Français parlé : « Faillait marcher pus vite(ment) »

 

  • Le pronom personnel neutre peut être complément :
    • En Français, comme en Gallo « standard » et tous les parlers Gallo Nord-Loire, le pronom personnel neutre s’exprime alors sous la forme « le ».
    • En parler du Pays de Retz, le pronom personnel neutre s’exprime alors sous la forme « (l)ou ou (l)o »

Exemple : Français « Il fallait me le dire » ; Gallo Nord-Loire « Faillait me le dire » ; Parler du Pays de Retz « Faillait m’ou dire »

                      

Une variété d’exemples : (F) Français, (PR) parler du Pays de Retz, (GNL) Gallo Nord-Loire

Français parler du Pays de Retz

Gallo Nord-Loire

Ça n’est pas beau de mentir : Oul est pas bèo de mentir  C’est pas bèo/biao de menti®
« Fera-t-il froid demain ? » : « Ou fera-ti fréd demain ? »      « I fera-ti fréd demain ? » 
« On ne le sait pas encore » : « Ou lou sait pas core »    « On le sait pas core » 
Il est vraiment temps de partir : Oul est grand temps de partir  Il est grand temps de parti(r)

Je te l’ai déjà dit

Je t’ou z ai déjà dit  Je te l’ai déjà dit
Tu aurais dû me le dire T’arais dû m’ou dire T’arais dû me le dire
Ne le dites pas Disez lou pas         Disez le pas
Il n’a pas arrêté de pleuvoir Oul a pas décessay de moiller  Il a pas décessë de chaer de la plley

 

 

 

 

 

Figure 1 : Pronom personnel neutre (sous la forme sujet) en « i(l) » en Gallo du Nord Loire et en « ou(l)/o(l) » en parler du Pays de Retz. Exemple « i fait biao » Gallo « standard » ; « i fait bèo » Parlers Nantais (Loire Atlantique) ; « o/ou fait bèo » (Pays de Retz) (carte RA)

Figure 1 : Pronom personnel neutre (sous la forme sujet) en « i(l) » en Gallo du Nord Loire et en « ou(l)/o(l) » en parler du Pays de Retz. Exemple « i fait biao » Gallo « standard » ; « i fait bèo » Parlers Nantais (Loire Atlantique) ; « o/ou fait bèo » (Pays de Retz) (carte RA)

Commentaires :

  • Point important : Dans cette divergence entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard », il est intéressant de voir le remplacement d’un point de Gallo « standard » peu spécifique car très peu différent du Français (voire même identique : « il », « ça », « on ») par un point au contraire très spécifique et très différent du Français (« ou, oul, lou… ») et par là même très déroutant pour un lecteur de Gallo « standard » par ailleurs francophone.
  • Ce pronom personnel neutre n’est pas une spécificité du parler du Pays de Retz. On retrouve cette forme en « o/ou » en dans l’Angevin des Mauges et en parler du Vignoble Nantais, plus au Sud en Poitevin, mais aussi dans la plupart des langues plus méridionales (en premier lieu langues d’Oc) jusqu’aux parlers Romans méditerranéens. Mais, une des caractéristiques de ces langues étant l’absence d’expression des pronoms sujets en dehors des verbes conjugués, on ne retrouvera les pronoms personnels neutres sous une forme proche de celle du parler du Pays de Retz (« o, ou ») que pour les pronoms compléments (voir la carte de la figure 2). Cette convergence de formes pour le pronom personnel dans toutes ces langues Romanes du Sud de l’Europe est à considérer en tant que produit de la transition T3 (Nord-Sud) vers le Grand-Sud, discutée dans la partie II-A.
Figure 2 : Le pronom personnel neutre sous la forme sujet/complément dans les langues Romanes du Sud de l’Europe (carte de facture personnelle) A noter que dans certaines de ces langues (comme en Occitan), l’écriture en « o » représente une prononciation en « ou ».

Figure 2 : Le pronom personnel neutre sous la forme sujet/complément dans les langues Romanes du Sud de l’Europe (carte de facture personnelle) A noter que dans certaines de ces langues (comme en Occitan), l’écriture en « o » représente une prononciation en « ou ».

A mi-chemin entre ce point du pronom personnel neutre et de l’article indéfini ou partitif (voir Partie IV-A) en Pays de Coislin, la contraction de « de+le » aboutit en « du », qui aboutirait en parler du Pays de Retz à « dou » :

  • Séverac (enquête des Amis du Parler gallo-Aneit, 1981) « T’as-ti le drét du fare ? » pour le Français « As-tu le droit de le faire ? », qui serait en Pays de Retz « T’as-ti le drét dou faire ? »
  • Bouvron (A. Maillard, 2009) : Gallo « Outant du dire que du chonger, mais ça serait core mieux du faire » pour le Français « C’est mieux de le dire que de le penser, mais ça serait encore mieux de le faire », qui serait en Pays de Retz « Outant dou dire que dou chonger, mais ou serait core mieux dou faire »
  1. Adjectif démonstratif
  • En Gallo « standard », plusieurs formes sont retenues pour l’adjectif démonstratif, pour exprimer par exemple :

Au masculin singulier, le Français « ce gars-là » : « le gars la , se gars la, ste gars la »

Au féminin singulier, le Français « cette fille-là » : « la fille la, (e)ste fille la »

Au pluriel, le Français « ces enfants-là » : « sés queniaos la ».

  • En parler du Pays de Retz, la situation est plus compliquée et plus spécifique :

Au masculin singulier, l’adjectif démonstratif est « queu ou quou », par exemple « queu gars »

Au féminin singulier, l’adjectif démonstratif est en « quete » (initialement pour parler d’un objet rapproché) et « quele ou quale » (pour un objet éloigné) mais la pratique a finalement abouti à réserver la forme « quete » pour la notion de temps, par exemple : « quete semaine, quete anay » pour cette semaine, cette année et « quele fille» pour « cette fille-ci » ou « cette fille-là »

 Au pluriel, l’adjectif démonstratif est en « qués », par exemple « qués queniaos » (ces enfants).

Figure 3 : Adjectif démonstratif au féminin singulier (carte adaptée à partir du masculin singulier) (carte RA)

Figure 3 : Adjectif démonstratif au féminin singulier (carte adaptée à partir du masculin singulier) (carte RA)

Commentaires :

  • Dans cette divergence entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard », il est inévitable d’y voir le remplacement d’un point de Gallo « standard » peu spécifique car très peu différent du Français populaire (« se » ou « (e)ste »). La forme en « le gars la » peut paraitre basée sur la forme propre au Breton « ar paotr-mañ », mais cette formation du démonstratif, retrouvée dans certaines langues d’Oïl de l’Est de la France dont le Lorrain (voir Partie I), met à mal cette hypothèse.

A noter que cette faible spécificité de l’adjectif démonstratif en Gallo du Nord Loire a visiblement été mal perçue par le mouvement Gallo « officiel » qui a préféré depuis quelques années introduire en Gallo « standard » (et dans tous les documents liés à l’Institut du Galo) une forme plus « spécifique » (mais en réalité totalement artificielle et par là absolument fantaisiste, car absente de toutes les grammaires du Gallo) en « la … li », par exemple « la semaine li » ou « l’année li » pour cette semaine ou cette année (!).

 

  • Des formes proches des formes du parler du Pays de Retz sont retrouvées dans d’autres langues d’Oïl, certaines langues d’Oc et d’autres langues Romanes, avec des évolutions de sens et de prononciation liées à la dynamique de chacune de ces langues (voir figure 4) :
    • Le parler des Mauges (forme de l’Angevin en Sud Loire), mais pas en Vignoble Nantais, parler Gallo qui sépare le parler des Mauges du parler du Pays de Retz, ce qui met à mal sur ce point la thèse du « parler de Pays de Retz issu directement de l’Angevin ».
    • Les langues d’Oïl plus méridionales comme le Poitevin et le Saintongeais.
    • Les langues d’Oc comme le Limousin, le Languedocien et le Provençal.
    • La plupart des langues Romanes méridionales, jusqu’à la Méditerranée : Italien, Catalan, Espagnol, Portugais. 

Cette convergence de formes pour l’adjectif démonstratif dans toutes ces langues Romanes du Sud de l’Europe est à considérer en tant que produit de la transition T3 (Nord-Sud) vers le Grand-Sud, discutée dans la partie II-A.

  • En Angevin des Mauges, comme en Poitevin et en Saintongeais, pour l’adjectif démonstratif féminin singulier, la différence dans les formes en « » et les formes en « » sont les mêmes que pour le Pays de Retz (forme « quete » réservée à la notion de temps). On retrouve ainsi ces mêmes nuances d’utilisation en Limousin (« quela drolla » pour cette fille, mais « queita setmana » pour cette semaine) et dans les autres langues d’Oc, quand cette double forme existe.
Figure 4 : L’adjectif démonstratif dans les langues Romanes du Sud de l’Europe. (carte de facture personnelle)

Figure 4 : L’adjectif démonstratif dans les langues Romanes du Sud de l’Europe. (carte de facture personnelle)

Conclusion du cas 4

Les 2 points de ce cas 4 (pronom personnel neutre et adjectif démonstratif) sont, pour le parler du Pays de Retz, des points spécifiques à l’intérieur du domaine Gallo. Ils montrent le remplacement d’un point de Gallo « standard » peu spécifique car très peu différent du Français populaire (voire même identique) par un point au contraire très spécifique et très différents du Français, et par là même très déroutant pour un lecteur de Gallo « standard » par ailleurs francophone.

Ainsi les formulations en « il », « ça » ou « on » utilisées pour le pronom personnel neutre sont remplacés par les formulations en « o(u)l » ou « (l)ou »

Ainsi les formulations du type « se », « (e)ste » ou « lela », utilisées pour l’adjectif démonstratif sont remplacés par les formulations en « queu », « quele », « quete » et « qués »

Les 2 points de ce cas 4) sont à considérer en tant que produits de la transition T3 (Nord-Sud, présentée et discutée dans la partie II-A) vers les langues Romanes du Sud : Poitevin et langues plus méridionales (Limousin Occitan, Languedocien, Provençal, Italien, Catalan, Espagnol, Portugais) d’Europe jusqu’à la méditerranée. Cette transition a déjà été observée pour le cas 3, en particulier concernant le vocabulaire.

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article