De 1960 à ...1988 : Disparition du breton de Batz (Loire-Atlantique) , une statue à Batz comme en Cornwall ?
De 1960 à ...1988 : Disparition du breton de Batz (Loire-Atlantique)
ou ....plaidoyer pour une statue à Batz-sur-Mer comme en Cornwall ?
La Bretagne fut découpée en 1789 en cinq départements, la Bretagne bretonnante concerne principalement Finistère, Morbihan et Côtes d'Armor,
L'Ille-et-Vilaine pas de breton contemporain
le département d'Ille-et-Vilaine n'ayant aucune zone bretonnante contemporaine (on estime que les dernières zones bretonnantes pour ce département datent du 14eme siecle vers Redon)
La Loire-Atlantique a eu une zone bretonnante contemporaine
mais ce qui est moins connu c'est que le département de Loire-Inférieure (devenu Loire-Atlantique en 1956) conserva un petit territoire bretonnant jusqu'après la première guerre mondiale, les derniers locuteurs de ce "dialecte nantais", ou "dialecte guérandais" moururent au tout début des années 1960.
Ce dialecte pouvait être considéré comme un sous dialecte du dialecte vannetais . (Morbihan) , mais son isolat progressif le distingua en un 5eme dialecte en quelque sorte selon certains.
Batz comme dernier bastion
Le dernier village qui garda ce dialecte fut Batz, le village emblématique des paludiers du marais salant de Guérande .
Recherche des derniers bretonnants de Batz
Lu dans 'yves Mathelier, le breton parlé dans le pays Guérandais' (Ce n'est pas un extrait du livre mais une reformulation de ma part.)
Roffiat, dernier village de Batz à parler breton
Le dernier village de Batz a parlé le breton était Roffiat. En 1877, les enfants de 8 à 10 ans de Roffiat parlaient en breton entre eux. (Roffiat est le village de Batz le plus éloigné du bourg de Batz)
Jean-Marie et Florentine Cavalin, Suzanne Moreau
On peut estimer que le breton s'est éteint avec les plus âgés de ces enfants...soit vers 1950, 1960.L'enquête de 1959 auprès de jean marie Cavalin de Trégaté (88ans va dans ce sens) né à Roffiat en 1871. En 1960 et 1961 Florentine Cavalin et Suzane Moreau donnèrent des bribes de conversation courante.
Derniers locuteurs passifs 1983 à 1988
Certains informateurs tardifs comme Marie-Françoise Le Berre, interrogée peu avant son décès en 1983, peuvent être considérés comme des locuteurs passifs de ce dialecte (compréhension totale mais incapacité à le parler).
Il y eu également des éléments pour penser qu'une femme très agée (près de 100 ans) originaire d'un des villages de Batz, qui décéda en 1988 devait forcément connaitre le breton. au moins en tant que locuteur passif.
'Ainsi disparut le dialecte breton du pays Nantais après 1400 ans d'existence à peine soupçonnée, toujours ignorée, et le plus souvent niée '(Yves Mathelier)
En Cornwall, ils ont la figure emblématique de Dolly Pentreath, souvent présentée comme la dernière locutrice de la langue cornique, mais c'était plutôt la dernière monolingue. Ils en ont fait une stèle dans son village natal.
Ici rien de tel , mais il faut signaler que Gildas Buron, le conservateur du Musée des marais salants de Batz-sur-mer, a fait un travail considérable sur le dialecte Guérandais. il y eut une exposition sur le breton de Batz au musée.
Le breton Guérandais aurait peut être mérité une statue , peut- être en symbolisant les trois derniers interviewés que furent Jean-Marie Cavalin dit "Yannick", Florentine Cavalin et Suzane Moreau .
Dolly Pentreath, dernière locutrice (monolingue) de Cornwall
En , un monument en mémoire de Dolly Pentreath est érigé dans le cimetière de Paul par le prince Louis Lucien Bonaparte et le vicaire John Garrett. Quelques années plus tard, en 1877, le centenaire de sa mort est marqué par des célébrations autour de sa tombe, dont des lectures de textes en cornique. Cet événement marque les prémices du renouveau de la langue cornique.
Le Breton Per-Jakez Helias lui a consacré un poème (en breton et en français).
Pour voir la version en breton et l'écouter chantée par Manu Lann Huel , aller voir l'article en breton
Poème: "La chanson de Dolly Pentraeth" Per Jakez Hélias
Mon pays sent le cheval chaud
L'ajonc broyé, la terre humide
Le vent de mer et le fumier
La boue et le ciel, c'est tout comme
Mon pays sent très pur, très fort
Le sentait plutôt, je veux dire,
Son parfum s'en va tous les jours
Avec les noms des grands chemins
Dolly Pentraeth, il est grand temps
De laisser aller ce qu'on aime
Le monde a changé son odeur
Ou notre odeur changé de monde
Dolly Pentraeth ! Dolly Pentraeth !
Mes gens regardent le soleil
Le ver de terre et l'alouette
Le gros pain d'orge et le fricot
La pluie et le grain, c'est tout comme
Mes gens regardent bas et loin
Regardaient plutôt, je veux dire,
Leurs yeux ont perdu la clarté
Avec la face du Seigneur
Dolly Pentraeth, il est grand temps
De laisser aller ce qu'on aime
Nous n'avons plus ni frère ni sœur
Et nos cousins sont tous à vendre
Dolly Pentraeth ! Dolly Pentraeth !
Ma langue chante avec ses mots
Les grands aïeux, les pauvres bougres
L'exil du monde et le grand jour
La vie et la mort, c'est tout comme,
Ma langue chante son breton
Le chantait plutôt, je veux dire,
Sa voix s'éloigne à chaque fois
Qu'on met en terre un laboureur
Dolly Pentraeth, il est grand temps
De laisser aller ce qu'on aime
Avec le dernier cri du cœur
Dont le silence est la réponse
Dolly Pentraeth ! Dolly Pentraeth !
Mon pays sent le cheval chaud
L'ajonc broyé, la terre humide
Son parfum s'en va tous les jours
Avec les noms des grands chemins
Dolly Pentraeth ! Dolly Pentraeth !
/image%2F0587087%2F20250423%2Fob_0e8df7_bretagne-batz.jpg)
/image%2F0587087%2F20250422%2Fob_974d6f_roffiat-02.jpg)
/image%2F0587087%2F20250423%2Fob_3d8f9f_statue-cavalin.jpg)
/image%2F0587087%2F20250423%2Fob_562cdb_monument-to-dolly-pentreath-geograph.jpg)
/image%2F0587087%2F20250423%2Fob_8be84f_pierre-jakez-helias.jpg)