My initial idea was to write an article aimed at an English-speaking audience (especially for Cornish readers) , and I actually created three articles: English, Breton, and French.

Note that the Breton article has added value: it contains the Breton version of Per-Jakez Elias, which is impossible to find online and which I "found" by purchasing Manu Lann Huel's CD.

This Breton article also has another added value: the link to the song.

(To access the article, please click on "English" below.)

Ma c'hoant kentañ a oa skrivañ ur pennad a-ratozh evit un arvesterien saoznek, ha krouet em eus tri fennad e gwirionez : saozneg, brezhoneg ha galleg.

Merkit en deus talvoudegezh ouzhpenn ar pennad e brezhoneg : ennañ e kaver stumm brezhonek Per-Jakez Elias, na c'heller ket kavout war internet, hag am eus "kavet" en ur brenañ ar CD gant Manu Lann Huel.

Ur werzh ouzhpenn all en deus ar pennad-mañ e brezhoneg ivez : al liamm war-zu ar ganaouenn.

Mon envie initiale était de faire un article destiné au public anglophone, et j'ai en fait, créé 3 articles, Anglais, Breton, Français.

A noter que l'article en Breton a une plus value : il contient la version en breton de Per-Jakez Elias, introuvable sur le net, et que j'ai "trouvé" en achetant le CD de Manu Lann Huel.

Cet article en breton a aussi une autre plus value : le lien vers la chanson .

Retour à l'accueil