Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
2 mars 2023 4 02 /03 /mars /2023 14:05

Cette publication 20 est un début de conclusion à la question de cette étude " Le parler du Pays de Retz peut-il être considéré comme du Gallo ?"  sous forme d’une séance de révision

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Avant propos de Karrikell

J'ai l'immense plaisir et honneur d'accueillir sur mon blog Thierry Magot, que je considère comme un véritable érudit des langues, et en ce qui nous concerne du gallo.

La teneur de son exposé qui sera publié ici en plusieurs publications, véritable série ou feuilleton, démonte les affirmations lapidaires de personnes n'y connaissant rien , comme classant le parler de Retz comme un parler Poitevin .

Il est vraiment dommage que le mouvement breton répète à l'envie cette affirmation erronée !

Le mouvement culturel breton se tire une balle dans le pied en faisant le jeu des partisans de la division .

Entre les tenants du "Grand Poitou" (il y en a et certains sont présents en Pays de Retz (historiens du Pays de Retz par exemple, association qui classe ce terroir "entre Bretagne et Poitou",les autres étant les militants culturels poitevins) et les partisans des Pays de la Loire, la Bretagne n'a pas besoin de chiens de Pavlov bretons répétant les choses sans rien y connaître .

Lisez Thierry Magot  !

Son exposé est salvateur et va dans le sens de la réunification non seulement politique mais culturelle .

Je publierai peu à peu , publication par publication , l'exposé de Thierry Magot.

Hervé Brétuny, Blog Karrikell

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

1- Les nuances portées par la question et attendues pour la réponse

La question était plus complexe qu’une question à réponse « blanc ou noir » du genre « Le parler du Pays de Retz c’est du Gallo, oui ou non ? » et la réponse se doit donc d’être nuancée.

En effet, notre démarche mettait en jeu l’existence d’une référence, un Gallo « standard » et sa définition. La réponse dépend de l’éventuelle diversité des parlers qui historiquement peuvent prétendre à l’identité Gallo, compte tenu d’une part de la diversité géographique et linguistique des Pays de Haute Bretagne et, d’autre part, du choix géographique de ce Gallo considéré comme « standard ».

Nous avons pris conscience au fil des parties de ce travail que le Gallo est divers et constitué d’un certain nombre de parlers (dialectes, sous-dialectes ?) portant chacun quelques caractéristiques propres au niveau de la phonétique, de la grammaire et du vocabulaire.

Figure 1 : Les principaux parlers Gallo. Localisation approximative du parler retenu comme Gallo « standard » (carte RA annotée)

Figure 1 : Les principaux parlers Gallo. Localisation approximative du parler retenu comme Gallo « standard » (carte RA annotée)

L’idée de diversité structurée (donc autre que du léger localisme) n’a jamais été acceptée en milieu militant Gallo.

Voir par exemple l’interview de Jerome Bouthier, directeur de l’Institut du Galo en 2018 https://www.youtube.com/watch?v=2iNxe4y4Hlc :

Et, conséquence de ce rejet de la diversité, le Gallo « standard » n’a jamais été recherché dans le but d’unification par un Gallo « moyen » de l’ensemble des parlers Gallo, mais seulement dans le but de produire à partir des connaissances des militants une forme standard de Gallo, un Gallo « pratique » d’utilisation facile, auquel on a associé une graphie empirique normalisée dite ABCD pour décrire simplement ce Gallo « standard ». Cette forme ne correspond donc qu’à la localisation moyenne des partisans actifs de cette forme de Gallo (voir la Partie II-A et la carte de la figure 1).

Pourtant, la diversité des parlers qui constituent le Gallo est inhérente à la dynamique de transition linguistique qui a abouti à la formation des parlers Gallo. Nous avons vu (Partie II-A) qu’elle était essentiellement, concernant les langues d’Oïl de l’Ouest de la France dont le Gallo, de 3 types :

  • Une transition Est-Ouest (appelée précédemment T2) qui a véhiculé certaines caractéristiques entre les parlers centraux comme le Beauceron, le Percheron, le Haut et Bas Mainiot, l’Angevin et les parlers Gallo.

  • Une transition Nord-Sud (appelée précédemment T3) qui en a véhiculé d’autres entre les parlers Gallo du Nord, ceux du Sud, le Poitevin, langues d’Oc dont le Limousin et d’autres langues Romanes plus méridionales.

  • Une transition Ouest-Est (appelée précédemment T4) d’échange entre la Bretagne brittophone et la Bretagne gallophone.

Nous avons vu (partie III) que le parler du Pays de Retz montre de très nombreuses convergences avec le Gallo « standard », portées vraisemblablement par la transition T2, et même une convergence discriminante par rapport aux autres langues d’Oïl de l’Est (Mainiot et Angevin), exprimée par la distinction entre les formes « aneit » et « anuit » pour aujourd’hui.

Nous avons vu aussi que la transition T4 n’avait pas abouti à une divergence significative entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard ».

Mais dans la partie IV nous avons vu que quelques points (nous en avons identifié une quinzaine) différenciaient le parler du Pays de Retz du Gallo « standard ». Nous avons alors analysé point par point et classés en « cas » ces points de divergence selon leur localisation à l’intérieur du domaine Gallo.

2- Classification des points de divergence entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard

Nous avons vu que les 15 caractéristiques du parler du Pays de Retz, en divergence avec celles du Gallo « standard » qui sont considérées en général comme l’excluant du domaine Gallo sont en réalité de différents cas, auquel nous allons affecter des couleurs caractéristiques pour utilisation ultérieure :

  • Cas 1 : Des traits absents du Gallo « standard » mais pourtant présents sporadiquement dans l’ensemble du domaine Gallo (souvent des restes archaïsmes).
    • Cas 1-a Traits dispersés de façon aléatoire dans l’ensemble du domaine Gallo

  1. « -ent » : terminaison de la 3ème personne du singulier du Présent

Exemple « Is chanton » (pour « ils chantent ») au lieu de « is chante » en Gallo standard »

  1. « do/dou » : article indéfini et partitif (= « du » Français)

Exemple « les gars dou péyis » (pour « les gars du pays ») au lieu de « du péyis » en Gallo « standard »

  • Cas 1-b Traits plus particulièrement localisés en Loire Atlantique
  1. « -é » : terminaison du participe passé des verbes du 1er groupe

Exemple : « oul a pas decessail » (pour « il n’a pas cessé ») au lieu de « decessë » en Gallo « standard »

  1. « -ir » : Prononciation de la terminaison de l’infinitif des verbes du 2ème groupe

Exemple « le jao é à dormir » (pour « le coq est en train de dormir ») au lieu de « à dorm» en Gallo « standard »

  1. Prononciation o/ou ») d’un ancien « o fermé entravé » prononcé « ou » en Français

Exemple : « i sont déjà revnus tertos » (« ils sont déjà tous revenus ») au lieu de « tertous » en Gallo « standard »

& Nous surlignerons ces cas 1-a et 1-b en jaune par la suite (écrits en rouge si cette forme est particulièrement présente en Loire Atlantique, donc dans le cas 1-b)

 

  • Cas 2 : Des traits absents du Gallo « standard » mais pourtant présents dans des zones conséquentes où une forme reconnue du Gallo est pratiquée
  1. « -er » : Prononciation de la terminaison de l’infinitif des verbes du 1er groupe

Exemple « i va bentout se regromer » (« il va bientôt se redresser ») au lieu de « se regromë » en Gallo « standard »

  1. « Nani/Nouna » (négation)

Exemple « Nani dam ! » (« ah ça non ! ») au lieu de « Nouna » en Gallo « standard »

  1. Prononciation de la terminaison « -our/-eur »

Exemple : « aceteur is sont déjà revnus » (« maintenant ils sont déjà revenus ») au lieu de « acetour » en Gallo « standard »

  1. « -aient » : terminaison de la 3ème personne du pluriel de l’Imparfait 

Exemple : « ier is pignât » (« hier ils pleuraient ») au lieu de « iere is pignaent » en Gallo « standard »

A noter cependant dans le Sud du Pays de Retz, la forme en « -ion » en alternance avec la forme en « -ât », commune à d’autres parlers de l’estuaire de la Loire : alternance « is pigniont/pignaent ».

& Nous surlignerons par la suite les éléments de ce cas 2 en bleu

  • Cas 3 : Des traits absents du Gallo « standard » (en prononciation, grammaire et vocabulaire) mais présents dans l’ensemble des parlers spécifiques de Loire atlantique.
  1. « oû » : Prononciation en « oû » des « ô » Français (« ô » en Gallo « standard »)

Exemple : « i va bentt se regromer » (« il va bientôt se redresser ») au lieu de « bentôt » en Gallo « standard »

  1. « -ao/-ao » : Terminaison des mots Français en « -al ; -aux » (singulier ; pluriel) ; (« -a ; -ao » » en Gallo « standard »)

Exemple : « si t’as pus mao » (« si tu n’as plus mal ») au lieu de « ma » en Gallo « standard »

  1. « éo/-éo » : Terminaison des noms français en « -eau ; -eaux » (singulier/pluriel) ; (« -è ; -iao » en Gallo « standard »

Exemple : « mets ta bèotail de chapèo et va qri de l’èo » (« mets ton superbe chapeau et va chercher de l’eau ») au lieu de « mets ta biaotë de chapè et va qri de l’iao » » en Gallo « standard »

A noter cependant pour 7 communes (sur 50) du Grand-Sud Pays de Retz la forme en « -ia » : « un bia chapia », forme commune (en « -ia, -iô ou -iao » à la plupart des autres parlers Gallo des marges du Nord au Sud de la Haute Bretagne.

 

  1. Des éléments du vocabulaire (dans le domaine fondamental de la vie à la ferme)

Exemples : « jao » (« coq ») au lieu de « cô » ; « oueille » (« brebis ») au lieu de « berbi » ; « grole » (« corbeau ») au lieu de « cornille » ; « bodet » (« veau ») au lieu de « viao » ; « marni » (« fumier ») au lieu de « fien ».

& Nous surlignerons les éléments de ce cas 3 en rouge dans le petit texte.

 

  • Cas 4 : Des traits du parler du Pays de Retz spécifiques dans le domaine Gallo

  1. Pronom personnel neutre « oul ».

Exemples : « ou m’é ben admao » au lieu de « i m’é ben adma » en Gallo « standard »

  1. Adjectif démonstratif « queu, quelle, quette, qués ».

Exemple : « queu bodet, quelle echalle) au lieu de « le bodet la ; l’echalle la » en Gallo « standard »

Dans les 2 cas, remplacement d’un point peu spécifique en Gallo « standard » par un point Roman méridional plus spécifique.

& Nous surlignerons les éléments de ce cas 4 en vert dans le petit texte.

 

Dans les cas 3-b, 3-c, 3-d et 4, les points concernent le remplacement de traits peu spécifiques du Gallo « standard » (par rapport au Français et aux autres langues d’Oïl de l’Ouest) par des traits plus spécifiques qui peuvent avoir des prolongements dans de nombreux parlers Romans au Sud du Pays de Retz voire même pour certains cas jusqu’à la Méditerranée.

Cette situation suggère pour le parler du Pays de Retz une influence méridionale qu’on pourrait éventuellement qualifier d’« exotique » par rapport au Gallo « standard ».

  • Cas 5 : Seules 3 communes (sur 50) de l’extrême Sud du Pays de Retz (Touvois, Legé, Corcoué) ont adopté le jeu des pronoms personnels sujets, jeu emblématique du Poitevin (et d’ailleurs exclusif puisqu’on ne le rencontre dans aucune autre langue d’Oïl, y compris le Saintongeais langue sœur du Poitevin, ni bien sûr d’aucune forme du Gallo) : pour la 1ère personne du singulier et du pluriel (en « i » au lieu de « je » en Gallo) et la 3è personne du singulier et du pluriel (en « le » au lieu de « i »). Si cette petite région peut tout à fait être considérée comme partie intégrante du Pays de Retz et donc de la Bretagne, son parler est à rattacher à l’ensemble des parlers poitevins.

 

Exemple : « i t‘aime » au lieu de « je t’aime » en Gallo « standard », en parler du Pays de Retz (extérieur au 3 communes Touvois, Legé, Corcoué), dans toutes les langues d’Oïl de l’Ouest et en Français. [à regarder absolument le sketch de Yannick Jaulin déjà cité :

(https://www.youtube.com/watch?v=mifij0zxO_4)]

Il serait impossible dans ce cas de qualifier d’exotique (comme pour les cas 3-b, 3-c, 3-d et 4) cette divergence avec le Gallo « standard ». En effet ce trait ne réapparait pas dans la langue d’Oïl plus méridionale, le Saintongeais, (cousin du Poitevin mais qui est comme le Gallo en « je/il » et non en « i/je »), ni bien sûr en langues d’Oc qui n’expriment pas de pronom personnel sujet en dehors du verbe conjugué.

3- On retourne vers notre petit jeu pour appliquer notre analyse des points de divergence

Nous pouvons maintenant retourner vers le petit jeu provocateur que nous avions lancé en Partie IV-A : le petit texte écrit en parler du Pays de Retz qui avait scandalisé notre lecteur habitué au Gallo « standard » et l’avait poussé à rejeter le texte comme un texte écrit dans une langue incompréhensible extérieure au domaine Gallo.

 

(Textes en graphie patoisante. En grisé, les points de divergence dans les textes)

Parler du Pays de Retz Gallo standard

 

 

Avec notre jeu de couleur que nous venons de définir pour qualifier les divergences entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard », le texte en parler du Pays de Retz devient :

Publication 20 - Le parler du Pays de Retz peut-il être considéré comme du gallo ? Thierry Magot - Partie V - une conclusion partie1/2

Il s’agit donc dans ce petit texte d’une soixantaine d’exemples de divergence entre le parler du Pays de Retz répartis entre 4 cas sur la nature précise de la divergence.

A noter que nous n’avons pas introduit dans notre petit jeu le cas 5 de notre analyse des divergences entre le parler du Pays de Retz et le Gallo « standard » car ce cas ne concerne qu’une zone très marginale du Pays de Retz (3 communes de l’extrême Sud sur les 50 communes du Pays de Retz). Il peut être cependant intéressant de noter ce que deviendrait notre petit texte dans le parler d’un locuteur d’une de ces 3 communes. Si on avait voulu appliquer ce cas 5, on aurait obtenu, par exemple :

« qu’le va bentou … » (phrase 1)

« le chantan …le pignion » (phrase 2)

« aceteur le sont déjà revnus » (phrase 6)

« l’étion dans la borderie » (phrase 9)

« i t’ou z ai déjà dit » (phrase 12),

Ce qui aurait montré l’existence d’un indéniable parler de type poitevin et non pas d’influence méridionale, mais de l’entrée dans le système spécifique Poitevin (et même pas Poitevin-Saintongeais)

4- Le bilan de l’analyse des points de divergence

Sur les 15 points de divergence entre le parler du Pays de Retz qui paraissaient rédhibitoires pour le locuteur du Gallo « standard » (représentés dans le texte par une soixantaine d’exemples), on peut considérer que :

  • Six points (Cas 1-a et Cas 2) (représentés par une dizaine d’exemple dans le texte) ne sont dus qu’au mauvais choix de la localisation du Gallo « standard » dans la diversité des parlers Gallo de la Bretagne administrative (qui représentent approximativement les 2/3 du domaine Gallo). Ainsi, sur plusieurs de ces points, les parlers du Vendelais ou du Pays de Coislin, par exemple, se verraient également rejetés pour non-conformité au Gallo « standard ».

  • Sept points (Cas 3 et Cas 1-b) (représentés par une quarantaine d’exemples dans le texte) ne sont dus qu’à l’exclusion des parlers Nantais dans le choix du Gallo « standard », c’est-à-dire des parlers de la plus grande partie de Loire Atlantique (qui représentent approximativement le 1/3 du domaine Gallo). Près de la moitié des motifs du rejet du parler du Pays de Retz pour non-conformité au Gallo « standard » est liée à la situation Nantaise de ce parler. Ainsi, sur la plupart de ces points, les parlers du Pays de Coislin ou le parler d’Abbaretz (Nord du Pays Nantais), comme la plupart des parlers de Loire Atlantique, se verraient également rejetés pour la même raison. Certaines de ces formes spécifiques des parlers Nantais sont en continuité avec des formes communes à des parlers Romans plus méridionaux de France (Poitevin, Limousin occitan), voire même d’Europe.

  • Seuls 2 points (Cas 4) (représentés par une dizaine d’exemples dans le texte) sont véritablement spécifiques du parler du Pays de Retz à l’intérieur de l’ensemble des parlers Gallo : le pronom personnel neutre « Oul » et l’adjectif démonstratif « queu, quette, quelle, qués ». Ces formes spécifiques du Pays de Retz dans le domaine Gallo sont en continuité avec des formes communes à l’ensemble des parlers Romans plus méridionaux de France (Poitevin, Limousin occitan et autres langues occitanes) et d’Europe (Catalan, Espagnol, Portugais, Italien).

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Karrikell, le fourre tout Breton de Saint-Nazaire
  • : Culture bretonne de Saint-Nazaire (Brière/Presqu'île Guérandaise/Pays de Retz)
  • Contact

Recherche

Liens